Psalms 18:5

HOT(i) 5 (18:6) חבלי שׁאול סבבוני קדמוני מוקשׁי מות׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2256 חבלי The sorrows H7585 שׁאול of hell H5437 סבבוני compassed me about: H6923 קדמוני prevented H4170 מוקשׁי the snares H4194 מות׃ of death
Vulgate(i) 5 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Wycliffe(i) 5 The soun of hem yede out in to al erthe; and the wordis of hem `yeden out in to the endis of the world.
Coverdale(i) 5 Yet in my trouble I called vpo the LORDE, & coplayned vnto my God.
MSTC(i) 5 The pains of hell came about me; the snares of death overtook me. {TYNDALE: The cords of hell have compassed me about, and the snares of death have overtaken me.}
Matthew(i) 5 The paynes of hell came aboute me, the snares of death toke holde vpon me.
Great(i) 5 In my trouble wyll I call vpon the Lorde: & complayne vnto my God.
Geneva(i) 5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me.
Bishops(i) 5 (18:4) The panges of a graue haue compassed me about: the snares of death ouertoke me
DouayRheims(i) 5 (18:6) The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me.
KJV(i) 5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
KJV_Cambridge(i) 5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
Thomson(i) 5 The pangs of Hades surrounded me, and the snares of death were before me.
Webster(i) 5 (18:4)The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Brenton(i) 5 (17:5) The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me.
Brenton_Greek(i) 5 Ὠδῖνες ᾅδου περιεκύκλωσάν με, προέφθασάν με παγίδες θανάτου.
Leeser(i) 5 (18:6) The bonds of hell encircled me: the snares of death seized on me.
YLT(i) 5 Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death.
JuliaSmith(i) 5 The pains of hades surrounded me: the snares of death anticipated me.
Darby(i) 5 The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me.
ERV(i) 5 The cords of Sheol were round about me: the snares of death came on me.
ASV(i) 5 The cords of Sheol were round about me;
The snares of death came upon me.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (18:6) The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me.
Rotherham(i) 5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me,
CLV(i) 5 The cables of the unseen, they surrounded me; The traps of death have confronted me."
BBE(i) 5 The cords of hell were round me: the nets of death came on me.
MKJV(i) 5 The sorrows of hell surrounded me; the snares of death confronted me.
LITV(i) 5 cords of Sheol surrounded me; the snares of death confronted me.
ECB(i) 5 the cords of sheol surround me; the snares of death anticipate me.
ACV(i) 5 The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me.
WEB(i) 5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me.
NHEB(i) 5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me.
AKJV(i) 5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
KJ2000(i) 5 The sorrows of sheol surrounded me: the snares of death confronted me.
UKJV(i) 5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
EJ2000(i) 5 The pain of Sheol compassed me about: the snares of death came before me.
CAB(i) 5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me.
LXX2012(i) 5 In the sun he has set his tabernacle; and he comes forth as a bridegroom out of his chamber: he will exult as a giant to run his course.
NSB(i) 5 The cords of the grave surrounded me. The snares of death confronted me.
ISV(i) 5 The cords of Sheol surrounded me; the snares of death confronted me.
LEB(i) 5 The ropes of Sheol surrounded me; the snares of death confronted me.
BSB(i) 5 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
MSB(i) 5 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
MLV(i) 5 The cords of Sheol were all around me. The snares of death came upon me.
VIN(i) 5 The cords of the grave surrounded me. The snares of death confronted me.
Luther1545(i) 5 Denn es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche Belials erschreckten mich;
Luther1912(i) 5 Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
ELB1871(i) 5 Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
ELB1905(i) 5 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Eig. Wildbäche Belials erschreckten O. überfielen; so auch [2.Sam 22,5] mich;
DSV(i) 5 Banden des doods hadden mij omvangen, en beken Belials verschrikten mij.
Giguet(i) 5 J’étais investi par les tourments de l’enfer, j’avais été surpris par les filets de la mort.
DarbyFR(i) 5 Les cordeaux du shéol m'ont entouré, les filets de la mort m'ont surpris:
Martin(i) 5 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.
Segond(i) 5 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
SE(i) 5 Dolores del sepulcro me rodearon, me previnieron lazos de muerte.
ReinaValera(i) 5 Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte.
JBS(i) 5 Dolores del Seol me rodearon, me previnieron lazos de muerte.
Albanian(i) 5 Ankthet e Sheolit më kishin rrethuar dhe leqet e vdekjes më rrinin përpara.
RST(i) 5 (17:6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
Arabic(i) 5 ‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎.
Bulgarian(i) 5 Връзките на Шеол ме обвиха; примките на смъртта ме стигнаха.
Croatian(i) 5 Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne.
BKR(i) 5 Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne.
Danish(i) 5 Dødens Reb omspændte mig, og Belials Bække forfærdede mig.
CUV(i) 5 陰 間 的 繩 索 纏 繞 我 , 死 亡 的 網 羅 臨 到 我 。
CUVS(i) 5 阴 间 的 绳 索 缠 绕 我 , 死 亡 的 网 罗 临 到 我 。
Esperanto(i) 5 La sxnuroj de SXeol min cxirkauxis, La retoj de la morto min atingis.
Finnish(i) 5 Helvetin siteet kietoivat minun: kuoleman paulat ennättivät minun.
FinnishPR(i) 5 (H18:6) Tuonelan paulat kietoivat minut, kuoleman ansat yllättivät minut.
Haitian(i) 5 Lanmò te fin vlope m'. Mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen.
Hungarian(i) 5 Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.
Indonesian(i) 5 (18-6) Aku dikelilingi bahaya maut, perangkap maut ada di depanku.
Italian(i) 5 (H18-4) Legami di sepolcro mi avevano intorniato, Lacci di morte mi avevano incontrato.
ItalianRiveduta(i) 5 I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
Korean(i) 5 음부의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다
Lithuanian(i) 5 Pragaro kančios apraizgė mane, manęs laukė mirties pinklės.
PBG(i) 5 Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
Portuguese(i) 5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
Norwegian(i) 5 Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
Romanian(i) 5 mă înfăşuraseră legăturile mormîntului, şi mă prinseseră laţurile morţii.
Ukrainian(i) 5 Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!